"Все о нем, все о Гегеле Моя дума дворянская".
"Феноменология духа" - сложное в понимании произведение, но как иначе целостно раскрыть и системно развить наше мышление?
"В тарантасе, в телеге ли
Еду ночью из Брянска я,
Все о нем, все о Гегеле
Моя дума дворянская".
С шуткой и всерьёз написал о великом философе русский поэт А. Жемчужников. Даже юмористический тон говорит об особом внимании русского сознания к творчеству Георга Гегеля.
"Феноменология духа" - наука об опыте сознания, об особой значимости человека, как раскрывающего в своём постоянном процессе познания и самосознания идею всеобщего. Примерно, как "природа создала человека для познания себя самой".
В этом процессе сознание освобождается от всего чувственного, предметного, вступая в сферу "чистых сущностей". Рассудочному мышлению ещё раз напоминается о том, что предмет и мысль о нем - есть одно и тоже, что знание о предмете есть постоянная рефлексия собственной мысли о нем. Как-то так.
"Феноменология духа" обусловила движение философской мысли на века вперёд. Перевёл на русский язык этот труд Густав Густавович Шпет, выдающийся отечественный философ, репрессированный в 30-е гг прошлого века. Сам перевод был сделан им в ссылке в 1935-1937 гг, впервые издан в 1959 г.
К слову сказать, лишь два-три языка позволяют в своём современном состоянии передать содержание и раскрыть глубину этого произведения. Гегель, работая над "Феноменологией духа", был вынужден даже в родном для себя немецком языке ввести множество слов, необходимых для описания процесса движения и развития мышления. На предложение подготовить краткое популярное издание его системы для французских читателей Гегель ответил следующим образом: "Моя философия не может быть изложена ни проще, ни короче, ни по-французски". Несмотря на это, французское сообщество всё-таки познакомилось с Гегелем, но уже с помощью русского философа Александра Кожева, который посредством восприятия русским сознанием, всё же сделал перевод "Феноменологии духа" на французский.
0 комментариев